close

  好久沒讀中文書了。我是說,真正的中文著作。

  翻譯書讀久了,文筆也自然地染上了些許西方語言的氣息。時常有人,特別是國文老師這樣講:會中文的人很幸福,因為他人煞費苦心學的如此複雜的語言,我們很自然地就會了。《我的祖國》、《芬蘭頌》這類充滿愛國情懷的樂曲,或是帶有鄉愁的《新世界》總格外地吸引我。我因此羨慕芬蘭人、捷克人,心想要我是他們,肯定以身為諸位音樂家的同族為傲。但老貓是怎麼說的呢?我們這樣一個小島上的居民,擁有了叫做「繁體中文」的重要文化資產,這不才是最令人羨慕的嗎?此時此刻突然了解到了中文之美。

  前些日子朋友和我推薦舒國治的作品,轉了一段梁文道和他的對話。他對飲食潮流嚴加批評,幽默風趣惹人發笑,言談中並且透露出所謂的慢食觀念。《理想的下午》是為非常吸引人的旅遊文學。你可以從文字當中嗅得出氣味、聽得到聲音、看得見風景。句子時長時短。時而像詩句,簡單幾個字即引人入勝,留連在美好的風景中;時而像翻譯小說,把滿是副詞形容詞名詞的情境裝在一個句子裡,讀來卻不累贅。文字十分輕巧,就像卡爾維諾的比喻:帕修斯穿著帶有翅膀的涼鞋,以盾牌折射使人變得沉重的梅杜莎目光。然而,輕,再來接著的並不是快。我不知不覺讀了很多,卻始終以一種散步般的緩慢步調來閱讀。理想的下午,似乎也不該是匆匆忙忙、囫圇吞棗地吃塊蛋糕、喝杯咖啡這樣子。舒國治心中理想的下午該是:悠閒舒適、淺嚐景色、邊走邊吃的街頭點心、不期而遇的驚喜。最適合下午的音樂,則是Erik Satie的<我要你>(Je te veux)。

  「為了無數個這樣的下午,你我一逕留在城市。然在隨時可見的下午卻未必見得著太多正在享用的人。」所言甚是。儘管我總喜歡帶著幾本小說,不管外面艷陽高照亦或刮風下雨,就這麼在咖啡館待上整個下午,但也僅只是因為我理想的下午便是如此。但那些為了理想生活的人,把自己工作以外的部分都給壓榨扭曲了,連個找個理想的下午都成問題了,還談什麼理想的生活呢?

arrow
arrow
    全站熱搜

    hiiragi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()